Комментарии пользователя

Произведение: Запах елей | Белавин Игорь Песни | 11:21:15 10.01.2024

Уровень стихотворения, не брат мне Алексей,

определяется отнюдь не уровнем версификации,

как Вы, видимо, полагаете

и даже не этикой и эстетикой, которые в данных виршах

ниже колена

а наличием "мгновений подлинности"

а о каком времени Вы написали вирши?

О 37? о 53?

перед Вашими пустыми глазами стоит то, что вы идите внутри себя

в 2023-24

картинка искажена, но Вам это невнятно

Не Ваш, но "душечитатель Белавин Песни"

Произведение: Запах елей | Белавин Игорь Песни | 09:49:38 10.01.2024

У человека психика сдвинута, Михаил

Доказывать ч то-то таким субъектам

совершенно бесполезно

он "так видит" и кричит о себе и своем видении

абсолютной пустоты в собственной душе

Для меня как раз важно, что Вы знаете немецкий

и хотите помочь

напротив, я как раз опасаюсь, что Вы обидитесь на то,

что я с Вами как бы спорю

Именно поэтому и поясняю, как "все это устроено"

С одной стороны, Вы абсолютно правы, Сергей

но с другой вот такая фраза

"раскроен череп,  и в руке притом"

читается совсем не так, как выглядит

получается "череп в руке" а это куда хуже, чем небольшое отступление

от авторской ситуации

то есть, Вы правы, и Шерлок, и полицейские правы

а поменять невозможно, будет только хуже

но в какой-то другой раз может и получится!

у Рильке Rohr действительно в руке

но буквально это не передать из-за разных ментальностей

я вообще резкий противник любой буквальности в переводе

это пусть немцы разбираются в Рильке,

а я передаю не текст как таковой, а его восприятие

говоря по-научному - "структуру образа", отделенную от

слов языка-источника

да, претензии бывают, но либо-либо

совместить поэзию и "структуру авторских выражений" нельзя

во всяком случае в моем понимании техники перевода

еще раз спасибо!

Если чуть раскрыть кухню перевода, Сергей

то все возможные варианты рассматриваются в процессе

это своего рода перестановки

теоретически можно найти еще 1150-ю

но в руке ствол - это невозможно физически

а метафорически ствол=револьвер

невозможно из-за законов восприятия

да и не вижу я, чтобы "при ней нашли револьвер"

как-то отличалось от "в руке зажат револьвер"

это чисто вкусовые вещи, не более

я просто постарался сделать восприятие расплывчатым, без ответ

на то, что именно произошло

в любом случае - спасибо


Очень дельное замечание, Сергей

но тут все упирается в интерпретацию, которая на русском

всегда иная (за счет иной ментальности, иных речевых средств), чем в оригинале

если появляется "наган", образ сразу станет отдавать Муркой

и социалистической революцией

у Рильке нет прямого указания на то, что именно произошло

револьвер - чем не средство самозащиты?

а может, эта дама - экспроприаторша?

или, действительно, самоубийца-дилетант?

самое сложно и спорное место - это желтый дом,

для русской ментальности имеющий  иную окраску

чем для чеха (а у Рильке события происходят в Праге)

увы, всего не переведешь...

Огромное спасибо, Сергей, за внимательное прочтение

Спасибо, Владимир

Когда говорят: "Все уже написано!" -

это о темах, которые в общем повторяются многократно

а вот "мгновения подлинности" - нет, они неповторимы

с Рождеством!

Рад услышать Ваш отзыв, Михаил

с православным Рождеством!

Но Вы же догадались, Олег?

значит, понять можно

спасибо за отклик!

Произведение: Монолог Зимушки-зимы | Белавин Игорь Песни | 15:44:15 03.01.2024

Спасибо, Михаил

Удачи Вам и сайту в новом году!

Произведение: Монолог Зимушки-зимы | Белавин Игорь Песни | 23:51:05 31.12.2023

Спасибо, Владимир!

думаю, некоторые мои стихи, как и Ваши

имеют свойство быть вне времени

то есть - не устаревать

этому пожалуй лет 40, не менее

но я давно позабыл даты, тем более

что редко их ставлю

С Новым Годом!

Произведение: Лампа | Белавин Игорь Песни | 21:04:28 23.12.2023

То ли Вы, Александр, с годами стали крайне наивны

отчасти пожив в достаточно комфортных условиях (я таких видел пачками),

то ли стебаетесь, поскольку Вам, как иностранцу-небожителю,

кажется, что все на свете - там, внизу, где всякие арабы и русские обитают

но в результате ваши "послания человечеству"

а стихи - это именно послания, не более и не менее

превратились в скукоту 

ну, Ваше право

пишите себе в охотку

больше я к вам на страницу не загляну



Произведение: Лампа | Белавин Игорь Песни | 18:55:34 23.12.2023

При всех наших едких беседах, Александр

меня всегда (ну, кажный раз) поражает

насколько глубоко вы знаете современную обстановку

особенно - в России

вся Вша. извините, белиберда

это  что-то1

ну. вам, Александр, сидючи там-то и там-то

видимо, виднее

Произведение: Лампа | Белавин Игорь Песни | 15:51:27 23.12.2023

Вы уж меня простите, Александр,

хотя мы беседуем не со вчерашнего дня,

что Вы (лично) вряд ли прислушиваетесь к интересам

населения той страны, которую покинули.

Мне лично неважно, интересам какой именно страны

Вы служите. Ну. пусть это папуа Новая Гвинея!

Но ментальность или,  скажем, вещество поэзии,

растворенное даже во вполне обычных стихах

штука тонкая

Глаз-алмаз у Вас, Артем!

Это рудименты правки, которые мой глаз

пропустил. Выверяет такие штуки корректор

при окончательной проверке перед публикацией.

Но сейчас не всякое издательство (журнал) может позволить себе

опытного корректора.

Спасибо, убрал

Наверняка Вы правы, Олег!

но переделать сложно

там речь о сложном барочном орнаменте "с розами"

Спасибо, Михаил

Оригинал я добавил, придется

вернуться к общепринятому способу

публикации переводов

Будь по-Вашему!

Произведение: Хвоей дышит Русь | Белавин Игорь Песни | 16:16:24 14.12.2023

Рад знакомству!

Произведение: Хвоей дышит Русь | Белавин Игорь Песни | 16:15:49 14.12.2023

Простите, Андрей, что ранее я как-то не попадал

на ваши стихи

а стихи очень достойные!

Пожалуй, не смогу придраться ни к одной строке

вот это "в одеялах сказочного кроя" - это ново,

я такого ни у кого раньше не читал

я бы немного поработал над синтаксисом,

но это, полагаю, уже при публикации

очень рад!

Мне отчасти проще, поскольку я смотрю на любые стихи

с точки зрения мировой поэзии, а там

много чего можно накопать

Состав Вашей поэмы напомнил мне идею Рильке о "воздухе поэзии"

вот выдержка из его "Сонетов к Орфею"  (часть 2, сонет 1);

Сколько воздушных масс в пазухе горловой

было! ветры с годами

стали моей семьей.

Это довольно редкий случай, когда поэма производят впечатление

не густотой реалистических, скажем, описаний, а самим веществом поэзии

Дело, видимо, в психологическом влиянии

в пересоздании опыта жизни не в факты как таковые, а в стихию жизни

через слово

поэму я считаю удачной