Колыбельная Rating 10/10

Рубрика: Без рубрики | Автор: Казакевич Геннадий | 13:00:03 05.01.2021
2
0

(Из Уистана Хью Одена) 



Доверяй свой сон, мой друг,

Самой из неверных рук.

Время и болезнь сотрут

Красоту твою, поверь.

Лишь могила утвердит

Бесконечность бренных дней.

Пусть пока в моих руках

Дикая природа лжет.

Пусть и смертна и грешна -

Нет прекраснее тебя.


Между телом и душой

У любовников границ

Нет, пока успешно лжёт

Торжество твоих красот.

Лишь могила вид хранит

Абсолютной красоты,

И надежды, и любви,

Пробуждая трезвый взгляд

На отшельника-червя

Среди мраморных камней.


Преданность и постоянство

Прекратятся а эту ночь.

Смолкнет колокольный звон.

Модный уличный пророк

Педантично прокричит:

Начиная с этой ночи,

Все напомнятся долги,

Каждый шёпот, каждый вздох,

Блеск в глазах и поцелуй

Не укроется от рока.


Полночь, зрение, красота

Умирают. Пусть ветра

Охраняют этот сон

И благословляют день,

Новый свет и стук сердец,

Смертных в мире смертных грез...

Сухость полдней даст тебе

Силы, чтобы предстоять

В наступающих ночах

Взору мировой любви.

Комментарии 4

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • М.Э. , 13:21:38 05.01.2021

    Сложный перевод, серьёзная работа!

    • М.Э. , 13:21:38 05.01.2021

      Сложный перевод, серьёзная работа!

    Спасибо, Рита!  Одена переводить не просто.  Но зато какое удовольствие, если получается :-)

  • Тищенко Михаил , 13:58:53 05.01.2021

    Гена,

    навреное, стоит давать тексты оригиналов тоже. Здесь, по одному твоему переводу, я немного теряюсь в тексте, он у меня вызывает вопросы, а ответов нет... Возможно, так и есть у автора.


    • Тищенко Михаил , 13:58:53 05.01.2021

      Гена,

      навреное, стоит давать тексты оригиналов тоже. Здесь, по одному твоему…

    Спасибо, Миша!  Есть два подхода к чтению поэтических переводов.  Один - воспринимать перевод как поэзию на родном языке в своём праве.  Другой - изучать перевод вместе с оригинальным текстом.  Оба имеют право быть.  Мне тоже не всё понятно как в подлиннике, так и в моём переводе.  Ведь это - Оден!  Сейчас - дороге.  У меня нет с собой оригинального текста.  Примерно через неделю буду дома.