Женифер Маркье - Вентиляция жизни Rating 10/10

Рубрика: переводы | Автор: Михаил Тищенко | 18:40:22 13.01.2021
5
0

Одна на необитаемом острове
Моего никому не нужного сердца
Со скрипящим проржавевшим
И ослабленным механизмом
Опускающихся ресниц
похожим на закрывающиеся ставни
Я переписываю прошлое
В надвигающихся сумерках

Проходя ластиком по воспоминаниям
Я придумываю историю
Где тебя больше нет
И своим творчеством
Залатываю душу
Предоставляя ей
Уже давно ожидаемый отдых

В расплывающемся тумане
Зарождающейся зари
Появляется новый горизонт
В красных тонах
Потрясенная видом
Я встаю и растворяюсь в нем
Отмытая от стружки и заусениц
вырвавшаяся из собственных мук



Jennifer Marquié

Ma vie réinventele


Sentiment insulaire
De mon cœur délaissé
Mécanique grinçante
Affaiblie et rouillée
Les paupières tirées
Comme deux volets clos
Dans le soir déferlant
Je réécris l’histoire

Gommant du paysage
Mes peines mastodontes
Je m’invente un passé
Où tu n’existes plus
Et par cet artifice
Rafistole mon âme
Lui offrant un repos
Trop longtemps attendu

Et dans les vapeurs floues
De l’aurore naissante
Un nouvel horizon
Apparaît rougeoyant
D’un regard ébloui
Je me lève et l’embrasse
Lavée de mes scories
Délestée de mes maux



https://short-edition.com/fr/oeuvre/poetik/ma-vie-reinventee

Комментарии 18

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Михаил Тищенко , 18:57:48 13.01.2021

    Если это интересно здесь, на сайте, я могу продолжить переводить современных французских авторов.

    Если кому-то захочется увидеть перевод любого из современных авторов или конкретный  поэтический текст (только не очень большой), я готов его перевести.

  • Виктор Гаврилин , 19:48:31 13.01.2021

    Это - поэзия.  Спасибо, Михаил,  мне очень понравилось.

    Нина Гаврилина.

  • Михаил Тищенко , 19:52:37 13.01.2021
    • Виктор Гаврилин , 19:48:31 13.01.2021

      Это - поэзия.  Спасибо, Михаил,  мне очень понравилось.

      Нина Гаврилина.

    Спасибо, Нина!

    Я периодически читаю на русских сайтах, что современной поэзии в Европе якобы нет...

  • Михаил Тищенко , 20:04:06 13.01.2021

    Для тех, кто не знает французского, - перевод практически дословный: хорошие верлибры легко переводить.

  • Виктор Гаврилин , 20:55:39 13.01.2021
    • Михаил Тищенко , 19:52:37 13.01.2021

      Спасибо, Нина!

      Я периодически читаю на русских сайтах, что современной поэзии в Европе якобы нет...

    Это только моё мнение.   Мне далеко не всё нравится.   Особенно верлибр.  А здесь чистый язык,  высокая и простая мысль. И ещё - я почувствовала, что она не для себя пишет, а ко мне обращается. . Простыми словами здесь не объяснить.

    Нина Гаврилина..

  • Михаил Тищенко , 21:01:56 13.01.2021
    • Виктор Гаврилин , 20:55:39 13.01.2021

      Это только моё мнение.   Мне далеко не всё нравится.   Особенно верлибр.  А здесь чистый язык,  высокая и простая мысль. И ещё - я почувствовала, что она не для себя пишет, а ко мне обращается. . Простыми словами здесь не объяснить.

      Нина Гаврилина..

    Нина,

    на наших сайтах тоже посредственной поэзии много.

    К тому же у разных читателей разные вкусы.

    Действительно, здесь открытая поэзия, без пафоса и умничанья, о всем знакомых чувствах. Врочем, пафосные стихи или с умничаньями я бы не стал, да и не смог бы переводить/перевести.

  • Василий Тюренков , 21:35:54 13.01.2021
    • Михаил Тищенко , 20:04:06 13.01.2021

      Для тех, кто не знает французского, - перевод практически дословный: хорошие верлибры легко переводить.


    “Для тех, кто не знает французского” – думаешь, есть такие? Хотя, может, пара-тройка и найдётся)

  • Михаил Тищенко , 22:11:01 13.01.2021
    • Василий Тюренков , 21:35:54 13.01.2021


      “Для тех, кто не знает французского” – думаешь, есть такие? Хотя, может, пара-тройка и найдётся)

    Вася,

    ты недооцениваешь наших авторов, вот, например, Вероника Сенькина вообще на Рифме публиковала свои переводы с русского на французский. И просила рифмян оценить эти переводы....

    А ты говоришь!

  • Эмилия Песочина , 00:26:20 14.01.2021

    Миша, мои знания французского минимальны, но ты перевёл очень красиво! Прочла с удовольствием! Исправь необитаемОМ и  СКРИпящим, там опечатки.

  • Михаил Тищенко , 00:31:45 14.01.2021
    • Эмилия Песочина , 00:26:20 14.01.2021

      Миша, мои знания французского минимальны, но ты перевёл очень красиво! Прочла с удовольствием! Исправь необитаемОМ и  СКРИпящим, там опечатки.

    Мила,

    спасибо, опечатки исправил, перевод - почти дословный, очень рад, что нравится!

  • Геннадий Казакевич , 08:24:39 14.01.2021

    Нет, хорошие верлибры переводить не просто, а дословность перевода - обманчива.  Искусство - в выборе синонимов, которые сохраняют поэтичность и - если повезёт - многозначность оригинала.  Замечательный русский текст! 



  • Здорово! А можно ещё что-то из этого автора?))

    Сейчас опубликую миниатюру)

  • Михаил Тищенко , 10:35:12 14.01.2021
    • Геннадий Казакевич , 08:24:39 14.01.2021

      Нет, хорошие верлибры переводить не просто, а дословность перевода - обманчива.  Искусство - в выборе синонимов, которые сохраняют поэтичность и - если повезёт - многозначность оригинала.  Замечательный русский текст! 



    Гена,

    конечно, ты прав: лексика, ритм, ассоциации - все это "дословно" только условно.

    Но на то у нас и мастерство есть, чтобы это делать легко, быстро и с удовольствием)) 

  • Михаил Тищенко , 10:37:12 14.01.2021
    • Виктория Соловьёва , 08:30:15 14.01.2021

      Здорово! А можно ещё что-то из этого автора?))

      Сейчас опубликую миниатюру)

    Виктория,

    конечно, можно. Сегодня или завтра переведу и опубликую.

  • Тамара Воронцова , 12:12:05 14.01.2021

    Спасибо, Миша, за знакомство  с Жанифер Макье. Где бы ещё я встретилась с творчеством 

    этого своеобразного , интересного поэта...Латать душу творчеством - это по-нашенски...)))

  • Действительно, образы очень понятные и близкие... Читается с удовольствием...

    С уважением, Олег Мельников.

  • Михаил Тищенко , 14:18:26 14.01.2021
    • Тамара Воронцова , 12:12:05 14.01.2021

      Спасибо, Миша, за знакомство  с Жанифер Макье. Где бы ещё я встретилась с творчеством 

      этого своеобразного , интересного поэта...Латать душу творчеством - это по-нашенски...)))

    Спасибо, Тома,

    я тоже удивлен, возможно, современная французская поэзия - сестра русской. Попробую еще попереводить))

  • Михаил Тищенко , 14:19:00 14.01.2021
    • Игорь Глебович Мельников , 14:13:24 14.01.2021

      Действительно, образы очень понятные и близкие... Читается с удовольствием...

      С уважением, Олег Мельников.

    Спасибо, Олег!