Короста красоты Rating 10/10

Рубрика: Переводы | Автор: Скородинский Ицхак | 22:13:04 17.04.2021
1
0

(Из цикла - Моя нелюбимая)


Коли побачиш, що короста тьмяної краси зійшла з лиця,

отут же, все життя твоє проступить крізь нього –

неначе зруб бездонного колодязя,

наповниться…


А от і я іще,

неголений та стомлений,

давним-давно пробачений...

Й забутий…

І ще, і ще!


Як не приховуй,

ти помітиш

здивування

всіею невблаганністю,

також,

твого

старіння…


Ти будеш,

як колись-то,

посміхатися,

як в новину

почнеш

у зазірки

кидатися...


А після...


ДОВГО, ДОВГО, ПЛАВИТИ ЗІРКИ…


Щоб хоч на вулиці - не розридатися…


..........................................................

оригинал

........................................................

Короста красоты сойдет с лица, 

вся жизнь твоя проступит сквозь неё – 

как будто сруб бездонного колодца 

наполнится… 


А тут и я еще, усталый и небритый, 

давным-давно простивший и забытый… 


Как не скрывай – заметишь удивление 

неумолимостью и твоего старения… 


Ты будешь – как когда-то - улыбаться, 

передавать приветы, сплетни, просьбы… 

А после 

ДОЛГО, ДОЛГО, ПЛАВИТЬ ЗВЁЗДЫ… 


Чтоб хоть на улице – не разрыдаться…





Буду рад критическим комментариям

Люблю экспромты под своими текстами

Комментарии 9

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Тищенко Михаил , 23:01:53 17.04.2021

    Ицхак,

    украинский текст оценить даже не берусь, поскольку не настолько владею языком. 

    А в русском оригинале, сильном и интересном тексте, выражение "кароста красоты" - вызывает у меня почти физическую боль и отторжение.

  • Алисов Владимир , 00:17:58 18.04.2021

    "Короста красоты" — конечно, может вызывать болезненную реакцию, но по смыслу гениально.

  • Песочина Эмилия , 01:15:12 18.04.2021

    Іцхак,  з насолодою та подивом читала ці рядки, бо навіть не підозрювала, що Ви віршуєте українською мовою!  У перекладі на російську з,явилися рими,  він майстерно зроблений, але мені український текст більш припав до душі. У оригіналі є висока та пронизлива нота, яка трошки загубилася у перекладі.

    Але я цілком згодна з колегами, що короста краси - це геніальна думка. Носійство зовнішньої краси - це вдала комбінація генів!  От і усе! Не більше! А от  внутрішня краса - це вже зовсім інший рівень!

    Дякую дуже за можливість спілкуватися укрїнською! Нових натхнень!

  • Тищенко Михаил , 12:01:03 18.04.2021
    • Алисов Владимир , 00:17:58 18.04.2021

      "Короста красоты" — конечно, может вызывать болезненную реакцию, но по…

    "Кароста красоты" - гениальное выражение, если противопоставлять внешние красоту/уродство и внутренние.

    Но тут может быть дело и не в "коросте красоты", а в слепоте, ограниченности зрения только внешним у смотрящего.

    Возможно, именно поэтому этот термин и кажется мне болезненным.

    Когда внутренняя и внешняя красота сочетаются или стремятся к этому, их нельзя, мне кажется, назвать коростой. Тем более, что, воможно, что цель наших жизней - прийти к той красоте, которая называется внутренней гармонией и которая так привлекательна даже во внешне, кащалось бы, некрасивых людях.

    Понятное дело, это игра понятий и терминов. И все-таки...

  • Алисов Владимир , 14:47:20 18.04.2021
    • Тищенко Михаил , 12:01:03 18.04.2021

      "Кароста красоты" - гениальное выражение, если противопоставлять внешние красоту/уродство и…

    Мне здесь подумалось так: внешняя красота ведь явление случайное и временное.

    А если это так, то что есть красота
    И почему ее обожествляют люди?
    Сосуд она, в котором пустота,
    Или огонь, мерцающий в сосуде?

    Заболоцкий

    Или довольно загадочная фраза в "Идиоте" Достоевского: "Мир спасёт красота". Что она значит? Если вдуматься, никого красота не спасёт.

    • Тищенко Михаил , 23:01:53 17.04.2021

      Ицхак,

      украинский текст оценить даже не берусь, поскольку не настолько владею…

    Михаил,  а у меня ужас смерти и булат...

    Спасибо за искренность.

    • Алисов Владимир , 00:17:58 18.04.2021

      "Короста красоты" — конечно, может вызывать болезненную реакцию, но по…

    Владимир, но заболеть, действительно...

    Спасибо!

    • Тищенко Михаил , 12:01:03 18.04.2021

      "Кароста красоты" - гениальное выражение, если противопоставлять внешние красоту/уродство и…


    • Песочина Эмилия , 01:15:12 18.04.2021

      Іцхак,  з насолодою та подивом читала ці рядки, бо навіть…

    Эмилия, всё у меня в жизни - шкереберть.

    Молодой человек, может даже и я тогдашний, в Харькове написал что-то этакое на родненьком русском. А старый дидуган, уже в пустыне иудейской, начал лихорадочно писать на украинском. Между одним и другим, пропасть лет... А теперь, хочу сделать украинский вариант всего цикла. 

    Благодарю Вас!