Комментарии пользователя

Время жизни, время года, осень - щедрости природа и раздумий без помех.

Налетела, завертела, закружила как хотела, а в горах - туман и снег.

Вот и ночи всё короче где, как в молодости очи - не смыкаешь без труда.

Пыль скопилась у дороги. Чаще думаешь о Боге. Горько слово - "никогда..."


Понимаешь мир всё меньше...

Меньше тайн, друзей и женщин, с кем могло быть по пути.

Но пока - влечёт работа. Устаёшь порой до пота. Боль последнего "Прости!.."

Обгоняют молодые, а ведь мы - ещё живые! Как же так, в конце концов?!

Пепел чувства припорошит: всем не сможешь стать хорошим, сохранить стремясь лицо.


И когда-то выйдет время. Вдруг расстанешься ты с теми, кто был люб и кто не мил...

Что предъявишь ты при встрече,

с чем придёшь на Суд к Предтече, кроме слов: "Я – тоже жил..."? 

Михаил!

Понимание какой-либо конкретной ассоциации в данном случае совершенно вторично на мой взгляд.

Я ведь не писал стихотворение о триптихе Иеронима Босха. Вернее написал на совершенно другую тему.

Поэтому:

Возникнет данная ассоциация у читателя - замечательно. Не возникнет - тоже ничего страшного не произойдёт.


ЭДМОН ГОНКУР: "ЛИТЕРАТУРА ДОЛЖНА ПОДНИМАТЬ ПУБЛИКУ ДО СВОЕГО УРОВНЯ, А НЕ ОПУСКАТЬСЯ ДО УРОВНЯ ПУБЛИКИ."

Правда, я читал когда-то, что это сказал интервьюеру Роберт Музиль .

Захочет конкретный читатель ознакомиться ближе с другими стихами автора - значит он будет с ними знакомиться, даже без каких либо примечаний. Либо поищет нужную ему ссылку через интернет.

Если же нет... 

Всех не охватишь.))

Перечитайте мой комментарий выше.Ради Вас я не поленился его дополнить.

Господи, Боже!..

Здесь, даже комментировать нечего.


Лина!

О картинах Босха я читал в те годы на немецком языке в альбоме "HIERONIMUS BOSCH" издательства DUMONT.

Монография эта перепечатана была тогдашней ФРГ с оригинала Harry N.Abrams Нью-Йорк, в серии о великих мастерах живописи!

И там ничего нет совершенно ни о пионерах, ни о берёзках, поверьте на слово!

А название картины, по немецки звучит, как "Der Garten der Lüste".


Я ведь уже писал Михаилу, что стихи это отнюдь не железнодорожное расписание.  

А для Вас даже картинку приложил.

Про полёт фантазии, вообще, доводилось слышать? Не верю, что не слыхали!

А Вы всё ещё пытаетесь докопаться к столбу, образно говоря. 

Так сделайте это на Вашем садовом участке.  Наверняка будет более целесообразно.))

А почему Вы думаете, что я чего-то не понял???

Разве Вы педагог, работающий сейчас с дефективными пациентами?

Мне всегда полунамёка достаточно, чтобы уловить суть любой фразы и мысли.

И то, что я не соглашаюсь с Вашим мнением, вовсе не означает, что я его не воспринимаю!

Напротив, это значит, что именно Вы меня видите таким.

Однако, я привык сам выражать свои взгляды, когда они востребованы. И не стоит приписывать мне того, что я не говорил или не делал.)

Без обид!

 sun9-25.userapi.com/c9866/u4103001/59211782/y_ea42c9a5.jpg


В первоначальной версии есть эта картинка

Именно так, Михаил!

Спасибо за Ваш подробный  комментарий, но извините меня Лина!

Возможно Вы просто недостаточно хорошо знакомы с творчеством Босха, а также названиями и тематикой его картин. А я изучению этого посвятил довольно много времени, ещё в советское время.

До сих пор точно не определено искусствоведами всего мира, даже то, как именно следует пытаться читать его триптихи в поисках скрытой в них логики повествования, слева направо, или справа налево.  А ведь это земной мир, рай и ад!

И куда, в какую сторону на них движется человечество стоит подумать. А кстати, Вам доводилось видеть наружные створки этого триптиха в его закрытом состоянии? На них изображена планета Земля.

Мне не очень интересно сейчас бросать всё и копаться в литературе в поисках подтверждения своей правоты, в том, что имеет место и такое название картины, которое использовал я.

Скажу Вам лишь, что триптих Босха посвящён не одному лишь греху сладострастия, а вообще всей предполагавшейся в Средневековье жизни человеческой.

Поэтому и Рай на нём не без странных существ, да и в Аду не всё абсолютно безнадёжно.

Вот насчёт "...станичник - лунь..." я с Вами абсолютно согласен. Хотя меня когда-то укоряли и за подобные тире, в других сравнениях.

Об остальном напишу позже, если не возражаете.)

С уважением, Владимир

Спасибо, Михаил!

Если Вы знакомы с творчеством такой художницы, как Анна Березовская, то видели у неё попытку осмыслить это бессмертное полотно Брейгеля в своих работах.

Как раз по известнейшей среди них у меня написан "Триптих...", например.

(Есть кроме того стихотворения по "Падению Икара", по картине "Слепые". Возможно ещё что-то, не помню уже.)

Вообще Березовская художник уникального дарования. Очень рекомендую

Так и я в профессиональной деятельности, преуспел, вообще-то. Причём на международном уровне.)

Кстати, имею определённое признание и в качестве неоднократного лауреатства в одной международной литературной премии.)

Но, лучше в личке столь необязательное размахивание флагами, разумеется.

А за предложение помощи спасибо!
Не откажусь от протянутой дружеской руки!


Под воздушными замками подразумевается звучание стиха, его образность, а вовсе не правила грамматики.

И школу я окончил 50 лет назад. Что-то подзабылось, хотя очень много читаю.


Желание писать правильно - штука замечательная!

Никто, скорее всего спорить с этим утверждением не будет.

Вот только я радиоинженер, работающий и сейчас ещё зачастую, по 10-12 часов в сутки, причём делать это приходится в нескольких близко друг от друга расположенных городах. Порой в двух, трех за один день...

А часто и выходные проводить на работе случается. Звонков много.

Так что, толку от того, что скачал я года три назад учебник Розенталя, если не занимаюсь по нему - совершенно никакого. Тут, до дому бы добраться.

Кстати, не подскажете часом, Михаил, какой профессиональной деятельностью Александр Сергеевич занимался?

Окромя того, что ему нравилось стихи писать, разумеется.

Помнится посылали его - госслужащего, между прочим - на борьбу с саранчёй.

Отчёт его, о проделанной работе в Херсоне и Елисаветграде могу здесь опубликовать, если интересно.)) Кратенький такой.


А теперь, и сам отчёт:


« Саранча:


23 мая – Летела, летела;

24 мая – И села;

25 мая – Сидела, сидела;

26 мая – Всё съела;

27 мая – И вновь улетела.

Коллежский секретарь Александр Пушкин».






Большое спасибо за доброжелательную критику, Михаил!)

Поверьте, я периодически перерабатываю тексты многих своих стихотворений. Причём осознано доверяю своему вкусу, и как правило не жду замечаний. 

Подумаю, в данном случае, чуть привыкну к Вашим мыслям по поводу... А там, вполне возможно поищу более удачные обороты для самовыражения.)


Чуть смущает пока, лишь скорость - с которой можно добавлять в этом блоге свои работы.


p.s.

Кстати, подумалось, что если предъявлять столько требований даже к такой вершине в поэзии, как стихи Пастернака, то от них практически ничего не останется! Просто проверьте, если считаете, что я пошутил!

Так необходимы ли в поэзии воздушные замки? Или всё же важнее надёжная кирпичная кладка?))



Михаил!

Мой "Сад чудес" написан в 2016 г.  Он размещён на самых разных сайтах. И подобных, признаю отчасти справедливых замечаний - нигде не вызвал.

Так может сделаем проще? Вспомним, что это стихотворение, а не железнодорожное расписание, которое не должно иметь разные толкования?

С другим подходом любую шахту можно копать до бесконечности, или же просто до момента, когда рудокопу надоест работать отбойным молотком.

Без обиды!))

(Кстати, обычно меня ругают за любовь к лишним запятым в самых разных стихах. И этот грешок я совершенно спокойно признаю, безо всяких споров.)

Спасибо, Михаил!

Сад чудес - известнейшее произведение Иеронима Босха. Триптих, второе название которого звучит , как "Сад радостей земных".  Поскольку рыбная ловля любимое занятие миллионов людей, это сравнение пожалуй стоит признать уместным.

Хруст в шагу - означает, хруст именно при шаге. Представьте себе пару рыбаков, чутко вбирающих слухом окружающие их в тумане звуки.

"Дед станичник, лунь в папахе,

что рыбачит уйму лет," - явно не птица,  а именно производное от всем известного выражения, лишь  подчёркивающее его старческий возраст.

"чуть, по сумеркам видна" - на мой взгляд вполне допустимый оборот речи. Впрочем, возможно его действительно можно переработать. Я подумаю над этим.

И наконец "Русь, что рядом пролегла."

Имеется в виду - пролегла рядом с лодкой, в которой сидят оба рыбака.

Надеюсь, что ответил на все Ваши вопросы.

С уважением, Владимир.

Питер Брейгель Старший. "Охотники на снегу"

Величайший мастер, среди самых великих...

Об этой картине у меня есть несколько стихотворений.

Талантливым поэтом был Ваш брат...

От сохранившихся из того времени впечатлений, это - разумеется, одно из самых запомнившихся и ярких!

Спасибо!

Вот и отложилось впечатление, так ярко...  Всё хорошо помню, кроме лиц этих охотников.

Были они сравнительно молодые ещё мужики, лет по сорок вероятно. Ладные такие. Очень уверенные в себе.

Фронтовики вероятно, бывшие. Курили. Разговаривали очень обстоятельно со зрителями.

Что поделать,.. зима!))