Райнер Мария Рильке. Детство Rating 10/10

Рубрика: Переводы | Автор: Иванова Ирина | 17:08:25 06.11.2023
1
0

Как хорошо бы, подчинившись сну,

в фантазиях, что греют моё сердце,

увидеть вновь потерянный мир детства,

что канул безвозвратно – почему?


И он мелькнёт, быть может, под дождём,

но мы не помним, что это такое – 

мир, полный встреч, когда чего-то ждём,

когда прошедшее ещё с тобою. 


Казалось, ничего не происходит,

нас манит круг обыденных вещей,

мы наслаждаемся теченьем дней

и этим переполненные ходим.


Мы одиноки в детстве, как пастух,

что смотрит бесконечно в свои дали,

а кто-то издали движеньем рук

жмёт клавиши, мелодию играя,

а мы танцуем под неё на слух,

пока она свой не закончит круг.


Kindheit


Es wäre gut viel nachzudenken, um

von so Verlornem etwas auszusagen,

von jenen langen Kindheit-Nachmittagen,

die so nie wiederkamen — und warum?


Noch mahnt es uns — vielleicht in einem Regnen,

aber wir wissen nicht mehr was das soll;

nie wieder war das Leben von Begegnen,

von Wiedersehn und Weitergehn so voll


wie damals, da uns nichts geschah als nur

was einem Ding geschieht und einem Tiere:

da lebten wir, wie Menschliches, das Ihre

und wurden bis zum Rande voll Figur.


Und wurden so vereinsamt wie ein Hirt

und so mit großen Fernen überladen

und wie von weit berufen und berührt

und langsam wie ein langer neuer Faden

in jene Bilder-Folgen eingeführt,

in welchen nun zu dauern uns verwirrt.    

Комментарии 2

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Тищенко Михаил , 10:28:44 08.11.2023

    Хорошие образы и смыслы!

  • Иванова Ирина , 10:50:00 08.11.2023
    • Тищенко Михаил , 10:28:44 08.11.2023

      Хорошие образы и смыслы!

    Спасибо большое, Михаил!