Артюр Рембо. В зелёном кабаре
10/10
Рубрика: Переводы | Автор: Иванова Ирина | 16:42:47 12.11.2023
За восемь дней порвав свои ботинки
о камни мною пройденных дорог,
я в кабаре спросил себе тартинки
и масло с ветчиной, что выбрать смог.
И под столом зелёном свои ноги
я вытянул, смотря на гобелен,
где нарисован был сюжет нестрогий,
когда красотка принесла обед.
Такая не смутится поцелуем.
Смеясь, тарелку бросила цветную,
шёл от которой запах чеснока.
Наполнила мне кружку до краёв,
где пена поднялась из берегов,
в закатный цвет окрасившись слегка.
Au Cabaret-Vert
Depuis huit jours, j'avais dèchirè mes bottines
Aux cailloux des chemins. J'entrais à; Charleroi.
– Au Cabaret-Vert: je demandai des tartines
Du beurre et du jambon qui fùt à moitiè froid.
Bienheureux, j'allongeai les jambes sous la table
Verte: je contemplai les sujets très naîfs
De la tapisserie. – Et ce fut adorable,
Quand la fille aux tètons ènormes, aux yeux vifs,
- Celle-là, ce n'est pas un baiser qui lèpeure! –
Rieuse, m'apporta des tartines de beurre,
Du jambon tiède, dans un plat coloriè,
Du jambon rose et blanc parfumè d'une gousse
D'ail, - et m'emplit la chope immense, avec sa mousse
Que dorait un rayon de soleil arrièrè.
Буду рад критическим комментариям
Люблю экспромты под своими текстами
Комментарии 4
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Ирина, хороший перевод, очень близкий к оригиналу.
Но - и это уже не в качестве критики, а в качестве констатации: в нем нет чувственности, которая есть у Бодлерв, когда он пишет об огромных сосках официантки, да и во всех фразах свозить эта чувстенность, противопоставленная обыденности и усталости.
Ирина, хороший перевод, очень близкий к оригиналу.
Но - и это…
Михаил, спасибо! Да, наверно, чего-то не хватило. Только это не Бодлер, а Рембо)))
Михаил, спасибо! Да, наверно, чего-то не хватило. Только это не…
Ага, это мое наказание за жадность - когда делаю несколько дел одновременно, случаются такие ляпы. Интересно, почему подсознание вытащило на свет Боддера? Вроде это на него не похоже))
Ага, это мое наказание за жадность - когда делаю несколько…
Думаю, не случайно вытащило. Бодлер - чемпион среди французских поэтов по чувственности)))