Теофиль Готье. Игрушки мёртвой 10/10
Рубрика: Переводы | Автор: Иванова Ирина | 12:12:11 21.03.2024
Скончалась девочка Мария,
И гроб коротенький неслышно
Легко под мышкой понесли мы,
Как будто бы футляр скрипичный.
И доживать бесцельно дни все
Осталось детское наследство.
Плетями две руки повисли
У куколок-марионеток.
А если кукла смотрит твёрдо,
То виновата палка в этом;
Но вот уже, забыв про гордость,
слезинки падают отвесно.
В заброшенной совсем столовой
Смешался дружный ряд тарелок
С отрядом, бывшим раньше стройным
Солдат, оставшихся без дела.
Мари шкатулка замолчала,
Но если мы нажмём пружину,
Где детская рука лежала,
Выходит плач один глубинный.
Эмоции дрожат всей кожей
По нервам оголённым самым,
И бодрые кадрили тоже
Звучат здесь похоронным маршем.
И слёзы по щекам струятся
Пока мелодия играет,
А барабан, с трудом вращаясь,
Как плачет, каждый раз вздыхая.
От жуткой смеси разум сдвинут
И не желает с ней мириться:
Мир детства, ангелом покинут,
Кроватка, ставшая гробницей!
Les joujoux de la morte
La petite Marie est morte,
Et son cercueil est si peu long
Qu’il tient sous le bras qui l’emporte
Comme un étui de violon.
Sur le tapis et sur la table
Traîne l’héritage enfantin.
Les bras ballants, l’air lamentable,
Tout affaissé, gît le pantin.
Et si la poupée est plus ferme,
C’est la faute de son bâton;
Dans son œil une larme germe,
Un soupir gonfle son carton.
Une dînette abandonnée
Mêle ses plats de bois verni
À la troupe désarçonnée
Des écuyers de Franconi.
La boîte à musique est muette ;
Mais, quand on pousse le ressort
Où se posait sa main fluette,
Un murmure plaintif en sort.
L’émotion chevrote et tremble
Dans : Ah ! vous dirai-je, maman!
Le Quadrille des Lanciers semble
Triste comme un enterrement ;
Et des pleurs vous mouillent la joue
Quand La Donna è mobile,
Sur le rouleau qui tourne et joue,
Expire avec un son filé.
Le cœur se navre à ce mélange
Puérilement douloureux,
Joujoux d’enfant laissés par l’ange,
Berceau que la tombe a fait creux !
Комментарии 4
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Трогательно!
Третья строфа мне кажется не совсем удачной в своих формулировках.
С днем поэзии!
С уважением, Олег Мельников.
Трогательно!
Третья строфа мне кажется не совсем удачной в своих формулировках.
С…
Спасибо, Олег, и вас с Праздником! Старалась переводить близко к тексту оригинала.
С днем поэзии, Ирина!
С днем поэзии, Ирина!
Спасибо, Михаил! С днём поэзии и вас!!!