Теофиль Готье. Игрушки мёртвой Rating 10/10

Рубрика: Переводы | Автор: Иванова Ирина | 12:12:11 21.03.2024
1
0

Скончалась девочка Мария, 

И гроб коротенький неслышно 

Легко под мышкой понесли мы,

Как будто бы футляр скрипичный.


И доживать бесцельно дни все

Осталось детское наследство. 

Плетями две руки повисли 

У куколок-марионеток. 


А если кукла смотрит твёрдо,

То виновата палка в этом; 

Но вот уже, забыв про гордость,

слезинки падают отвесно.


В заброшенной совсем столовой 

Смешался дружный ряд тарелок

С отрядом, бывшим раньше стройным

Солдат, оставшихся без дела. 


Мари шкатулка замолчала,

Но если мы нажмём пружину,

Где детская рука лежала,

Выходит плач один глубинный. 


Эмоции дрожат всей кожей

По нервам оголённым самым,

И бодрые кадрили тоже

Звучат здесь похоронным маршем.


И слёзы по щекам струятся

Пока мелодия играет,

А барабан, с трудом вращаясь,

Как плачет, каждый раз вздыхая.


От жуткой смеси разум сдвинут

И не желает с ней мириться:

Мир детства, ангелом покинут,

Кроватка, ставшая гробницей! 


Les joujoux de la morte


La petite Marie est morte,

Et son cercueil est si peu long

Qu’il tient sous le bras qui l’emporte

Comme un étui de violon.


Sur le tapis et sur la table

Traîne l’héritage enfantin.

Les bras ballants, l’air lamentable,

Tout affaissé, gît le pantin.


Et si la poupée est plus ferme,

C’est la faute de son bâton;

Dans son œil une larme germe,

Un soupir gonfle son carton.


Une dînette abandonnée

Mêle ses plats de bois verni

À la troupe désarçonnée

Des écuyers de Franconi.


La boîte à musique est muette ;

Mais, quand on pousse le ressort

Où se posait sa main fluette,

Un murmure plaintif en sort.


L’émotion chevrote et tremble

Dans : Ah ! vous dirai-je, maman!

Le Quadrille des Lanciers semble

Triste comme un enterrement ;


Et des pleurs vous mouillent la joue

Quand La Donna è mobile,

Sur le rouleau qui tourne et joue,

Expire avec un son filé.


Le cœur se navre à ce mélange

Puérilement douloureux,

Joujoux d’enfant laissés par l’ange,

Berceau que la tombe a fait creux !

Комментарии 4

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Трогательно! 

    Третья строфа мне кажется не совсем удачной в своих формулировках.

    С днем поэзии!

    С уважением, Олег Мельников.


  • Иванова Ирина , 14:23:38 21.03.2024
    • Мельников Игорь Глебович , 14:12:32 21.03.2024

      Трогательно! 

      Третья строфа мне кажется не совсем удачной в своих формулировках.

      С…

    Спасибо, Олег, и вас с Праздником! Старалась переводить близко к тексту оригинала. 

  • Тищенко Михаил , 18:32:21 21.03.2024

    С днем поэзии, Ирина!

  • Иванова Ирина , 18:56:03 21.03.2024
    • Тищенко Михаил , 18:32:21 21.03.2024

      С днем поэзии, Ирина!

    Спасибо, Михаил! С днём поэзии и вас!!!