Примета Rating 10/10

Рубрика: Без рубрики | Автор: Ахадов Эльдар | 21:55:51 01.06.2024
2
0

Ошеломительно лучистый,

Омытый пеною морской,

Баку жемчужно-серебристый,

Один на свете ты такой...

Ветрами вечно голосистый,

Листвой волнующий рассвет,

Водой жемчужно-серебристой

Ты снова плещешь мне вослед.


Комментарии 7

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Тищенко Михаил , 07:03:42 02.06.2024

    А у меня всегда от Баку другое впечатления: красивого города на берегу умирающего моря.

    Но мой взгляд, конечно, со стороны))

  • Ахадов Эльдар , 08:24:05 02.06.2024
    • Тищенко Михаил , 07:03:42 02.06.2024

      А у меня всегда от Баку другое впечатления: красивого города…

    Каспий не умирает. Каспий дышит во времени, становясь то меньше, то больше в разные периоды жизни. Когда-то сухопутные огузы пересекли его с востока на запад по песчаной косе и пришли с туркменского берега на кавказский на конях, не спешиваясь. Сейчас это невозможно.

  • Тищенко Михаил , 08:29:10 02.06.2024
    • Ахадов Эльдар , 08:24:05 02.06.2024

      Каспий не умирает. Каспий дышит во времени, становясь то меньше,…

    Эльдар, я не про физические ощущения,, я про личные, психологические. Возможно, потому что я не знаю ваших пляжей и видел Каспий не с самых выгодных точек -  с самолёта, из Баку и по дороге в Гобустан))

  • Ахадов Эльдар , 09:10:56 02.06.2024
    • Тищенко Михаил , 08:29:10 02.06.2024

      Эльдар, я не про физические ощущения,, я про личные, психологические.…

    Ты не пролетал над Аральским морем... которого нет. Вот где не умирающее море, а отсутствующее вообще. Просто пески и... всё. И никакой воды в том месте, где плескался Арал еще на моей памяти

  • Ворошилов Сергей , 19:40:15 02.06.2024

    лучистый - серебристый - голосистый - серебристой... Как-то не очень, Эльдар, на мой взгляд. Извини за критику.  

    И потом, не знаю как у тебя, но у меня на слово "голосистый" после стёба М. Задорного - стойкая ассоциация. 

    Сатира действует на сознание, хотим мы того или нет:)))

  • Ахадов Эльдар , 21:13:56 02.06.2024
    • Ворошилов Сергей , 19:40:15 02.06.2024

      лучистый - серебристый - голосистый - серебристой... Как-то не очень,…

    Я никого не неволю читать мои стихи на русском, не нравится рифма? Читайте на английском или испанском... вообще без рифм.

    Pearl-silver Baku

    Amazingly radiant

    Washed by sea foam,

    Pearl-silver Baku,

    You are the only one in the world...

    Eternally sounding on the winds,

    With foliage excited by the dawn, -

    Your pearly silver water

    Again splashing after me.


    Increíblemente radiante

    Lavado por la espuma del mar,

    Bakú de plata perla,

    Eres el único en el mundo...

    Eternamente sonando en los vientos,

    Con follaje excitado por el amanecer,

    Tu agua de plata perlada

    De nuevo chapoteando detrás de mí.

    На мй взгляд, суть поэзии не в рифмах, не в жонглёрстве словами и вывихнутых образах, а в том, что она либо есть, либо её напрочь нет при наличии самых замысловатых словесных чудачеств

  • Тищенко Михаил , 07:51:11 03.06.2024
    • Ахадов Эльдар , 21:13:56 02.06.2024

      Я никого не неволю читать мои стихи на русском, не…

    Ага, это вечный вопрос - что такое поэзия? 

    Безусловно, это некая реальность, которая может передаваться разными средствами: музыкой, архитектурой, декоративным искусством, языком, природой... 

    Но, в каждой области есть свои технические средства выражения, и они с развитием цивилизации становятся совершеннее. В литературе - это, конечно, язык. Поэтический язык средств выражения, техника.

    Конечно, всегда будут существовать и тенденция пренебрегать техникой ради выражаемаего смысла, и, наоборот, тенденция пренебрегать смыслом ради техники  (формально видимых признаков мастерства).

    Предполагаю, что настоящее мастерство - это синтез этих двух тенденций: и языковая техника, и поэтические смыслы, и между ними нет никакого "водораздела"

    Кстати, именно здесь кроется основная проблемы переводов на другие языки: поэтический смысл перевести относительно легко, а языковые приемы, лексику и связанные с ней ассоциаци. - практически невозможно.

    И чем выше техника и владения языком и ассоциативными связями, скрытыми в нем, тем сложнее переводить. Именно поэтому Пушкина, Лермонтова, Пастернака или Мандельштама так трудно переводить

    ))