Райнер Мария Рильке. Римские фонтаны Rating 10/10

Рубрика: Переводы | Автор: Белавин Игорь Песни | 00:03:05 24.09.2023
1
0

Две мраморные чаши той расцветки,

что повидала не одну грозу,

одна поверх другой видны сквозь ветки.

Вода стекает сверху, а внизу

безмолвно ждет, но шепчущей соседке

застенчиво сквозь мглу и бирюзу

показывает небо, словно редкий

подарок в щедрой пригоршне… Слезу

не тратя даром, по роскошной чаше

без устали бежит за кругом круг;

ленивой влаге словно недосуг

по каменной, поросшей мхом преграде

мечтательно скользнуть – и вспыхнуть вдруг

дождем улыбок на зеркальной глади.


Römische Fontaine

Borghese


Zwei Becken, eins das andre übersteigend

aus einem alten runden Marmorrand,

und aus dem oberen Wasser leis sich neigend

zum Wasser, welches unten wartend stand,

dem leise redenden entgegenschweigend

und heimlich, gleichsam in der hohlen Hand,

ihm Himmel hinter Grün und Dunkel zeigend

wie einen unbekannten Gegenstand;

sich selber ruhig in der schönen Schale

verbreitend ohne Heimweh, Kreis aus Kreis,

nur manchmal träumerisch und tropfenweis

sich niederlassend an den Moosbehängen

zum letzten Spiegel, der sein Becken leis

von unten lächeln macht mit Übergängen.

Aus: Neue Gedichte (1907)


Комментарии 4

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Тищенко Михаил , 12:36:35 24.09.2023

    Так называемая чистая поэзия - вечная и почти незатронутая присутствием человека))

  • Изящно сделано!

    С уважением, Олег Мельников.

    • Тищенко Михаил , 12:36:35 24.09.2023

      Так называемая чистая поэзия - вечная и почти незатронутая присутствием…

    Спасибо, Михаил!

    • Мельников Игорь Глебович , 14:59:46 24.09.2023

      Изящно сделано!

      С уважением, Олег Мельников.

    Спасибо, Олег, приятно слышать