Последние комментарии

Произведение: С весны | Алисов Владимир | 09:24:54 01.11.2023

Спасибо, Тамара!

Здравствуйте, Владимир

Идея моего перевода возникла более 30 лет назад у Карельского

Это своего рода эксперимент, связанный с тогдашними спорами о том,

насколько точны переводы Пастернака

Копьев поломали достаточно, одно время вообще Пастернака ругали

почем зря

И зря ругали! Не за то, за что надо бы, это уж как всегда

Если Вам перевод мой по душе, это не значит, что перевод Пастернака плох

Пастернак в сложных условиях попал в авторский тон, я же

просто использовал его методы перевода


Произведение: Хайбун. Пучок соломы | Соловьёва Виктория | 09:04:53 01.11.2023

Александр, спасибо большое!

Я начинала свой путь в прозу именно с маленьких миниатюр - 55-словников. Есть много форм на стыке прозы с поэзией и мне они оказались близки. Это и стихотворения в прозе, и миниатюры, и хайбуны:) Я долго боялась браться даже за рассказ, казалось мне не хватит дыхания)  Однако проза увлекает тоже)

Произведение: Хайбун. Пучок соломы | Соловьёва Виктория | 08:55:59 01.11.2023

Хайбун - очень интересная форма. Я её пробую и чувствую, как мне нравится записывать такие небольшие моменты, которые передают какое-то тепло что ли)

Спасибо, Тамара!

Произведение: Луна в чашечке чая | Соловьёва Виктория | 08:46:22 01.11.2023

Спасибо, Тамара!

Люблю переключаться на хокку, они дают возможность сменить угол зрения)

Рад, что стихотворение понравилось, Тамара))

Произведение: Вопрос | Михаил Эндин | 07:52:26 01.11.2023

Спасибо, Тамара!

В хорошую красивую зиму и полетать приятно.

Помню, что у меня самое-самое первое мной написанное стихотворение тоже было о зиме...

Произведение: Дерьмо | Бочаров Александр 55 | 07:22:09 01.11.2023

Виктория!

В период моей молодости и не такое было!
Помню, как осенью 1978 года меня милиция сняла с балкона восьмого этажа в женском общежитии г. Фрунзе, где я запутался в бельевых верёвках.
С подругой вышел из комнаты, а дверь захлопнулась от сквозняка, пришлось перелазить в комнату через соседний балкон.
Так эта милиция обшмонала меня полностью, вытащили из карманов все деньги и на ночь бросили в камеру, куда периодически заглядывали приблудные "менты", те у кого был выходной день, но они приходили в отделение милиции в штатском и "оттачивали" своё "бойцовское мастерство" на беззащитных задержанных.
Утром отпустили без денег, сказали, что их не было у меня.
Вот такие дела.
С уважением, Александр Бочаров.

Произведение: Вопрос | Воронцова Тамара | 06:58:48 01.11.2023

Забавно!  Спасибо, Михаил - редко у нас тут странички улыбаются...)))

Как-то верстала стихи для книги и заметила, что зимний цикл у меня гораздо объёмнее.

Так что при случае врачу уверенно скажу, что в мороз летаю...))

О, очаровательная пейзажная лирика! Моё! Спасибо за удовольствие, Вячеслав !

Произведение: Хайбун. Пучок соломы | Бочаров Александр 55 | 06:47:02 01.11.2023

Виктория, Вы хорошо написали, даже очень хорошо:

каждая форма поэтических заметок "хайбун" заканчивается трёхстишиями хайку, а проза такая же поэтичная, как и поэзия.

Ваша проза, как философское суждение и хокку в трехстрочных стихах ... просто замечательны! 

Поздравляю Вас!

С уважением, Александр Бочаров.

Произведение: Рябиновый друг | Воронцова Тамара | 06:28:26 01.11.2023

Сергей, добавил тепла душе  милой прозаической миниатюрой.

Очень хорошо! Спасибо!

Произведение: Хайбун. Пучок соломы | Воронцова Тамара | 06:23:38 01.11.2023

Лаконичны и художественны зарисовки чувств,  мыслей, наблюдений у Вас, Виктория.

И хокку - да - органичны. Они  как квинтэссенция этих прозаических миниатюр.

Наверное, это и есть хайбун...

Произведение: Луна в чашечке чая | Воронцова Тамара | 06:07:52 01.11.2023

Хорошие ощущения после прочтения. Спасибо, Виктория!

Только храбрые

Умеют раздеть мысль

До наготы хокку.(с)

Произведение: С весны | Воронцова Тамара | 05:45:22 01.11.2023

Читая Вас,Володя,  очень интересно наблюдать за процессом самообнаружения в Ваших записях. 

Вы превосходный стилист!

Это стихотворение мне давно запомнилось в переводе Пастернака:

Как вдруг я вижу, краскою карминной
в них набрано: закат, закат, закат...

Какой перевод лучше, я решить затрудняюсь, мне оба нравятся, тем более, что не знаю немецкого.

Произведение: Осенний звон | Красильников Борис | 22:35:13 31.10.2023

Михаил, я согласен, но уж точно,  не просит быть злым.

Произведение: Рябиновый друг | Ворошилов Сергей | 21:27:09 31.10.2023

Спасибо, Александр! Рад доброму слову! 

Произведение: Рябиновый друг | Бочаров Александр 55 | 19:43:41 31.10.2023

Сергей, я бы Вашу прозаическую миниатюру назвал:
Пейзажная лирика + натюрморт "Две рюмки коньяка".
Хотя натюрмортом называют один из жанров изобразительного искусства, а термин произошел от французского nature morte, что переводится как "мертвая природа", но это не так! 
У Вас сама по себе миниатюра живая и подвижная, сколько в ней сцен и действий: живой разговор с природой и с предметами быта...
А рябиновый друг вообще бесподобный товарищ!

Прекрасно написано!
С уважением, Александр Бочаров.

Благодарю за добрый отклик, Сергей))