Комментарии пользователя
Спасибо!
Спасибо, Михаил
У меня накопилось за "жизнь" более 150 текстов Рильке
вот только сейчас задумался, что с ними делать
Здравствуйте, Александр
Ваш последний пост таков, что позволяет выйти за
рамки беседы на "странице автора"
За последние годы у меня сложилось впечатление,
что жизнь на инет-сайтах вошла в особую колею
и окончательно сформировалась как нечто вроде литкружка
Я через подобные литобъединения проходил в начала 70-х
Дело, конечно, полезное, но это скорее сфера столкновения амбиций,
нежели попытка получить набор произведений, интересных публике
не говоря уж слово "широкая"
Я всего лишь констатирую факт, не делая каких-лио окончательных выводов
ну какая у литкружка "публика"?
Ваш Игорь Белавин
Интересные стихи, Юлия
Вы поменяли манеру (по отношению к с стихам,
которые я знал в начале Вашего пути)
это сложно сделать, так что поздравляю
у Вас получилось
Давайте отдадим должное Михаилу Тищенко
которому все же удалось на данное время собрать на сайте авторов
важных для современного литпроцесса
и все же на публичном уровне к такому положению вещей
которое сложилось в издательском деле
совершенно не приспособленных
В детали вдаваться не берусь, а просто
снимаю шляпу (ну или хотя бы беретку а ля франс)
Прошу прощения за вмешательство, уважаемые оппоненты
Но вынужден встать на сторону истины
Все что пересказывает Владимир, к реальности не имеет отношения
Биографию Ершова можно легко найти в доступных источниках
тут дело не в отдельных высказываниях, полагаю
а в том, что байки, гуляющие по Инету и чаще всего злобные
пересказываются на голубом глазу
Спасибо за внимание
Спасибо, Артем
Для меня важно, как мои переводы воспринимаются.
И именно как "самостоятельные произведения", поскольку
за "рильковскую модель мира" отвечают редактора,
если оные кое-что понимают в оригинальных текстах
Спасибо, Александр
Рильке считается поэтом-философом
но едва ли это правдивое умозаключение
думаю, Вы правы: его музыкальность не лишена смысла
но гораздо ближе к жизни, чем кажется
Рад что Вам понравилось, Михаил
Спасибо, Олег
согласен, строчка спорная
Спасибо, Владимир!
Хорошая натуралистическая проза, напоминающая классические варианты еще досоветских очерков. Будь моя воля, я бы такую прозу пропагандировал как альтернативу оголтелому заигрыванию с мистикой и постмодернизмом. А вот ужин в "мишленовском ресторане" описать было б сложнее, тут нужен роман типа "Соборян" Лескова или "В лесах и на горах" Печерского, никак не меньше.
Спасибо, Сергей
У Рильке - замысловатая рифменная вязь,
которая присутствует в большинстве подобного рода стихов
здесь три рифмы "коленях-стремленья-арене"
правда, рифмы Рильке более точные, но на то он и гений
ключевое слово текста "преклонив колени" (у Рильке "zu knien"
повторяется два раза) но за анализ все равно спасибо
перевод - искусство возможного
Спасибо, Михаил
у этого перевода, как и всегда у Рильке
возможны бесчисленные трактовки
в подлиннике речь о том, что художник-мазила
нарисовал фигуру на коленях некорректно
она (фигура) как бы выходит за свои границы (контуры)
к каждому стихотворению Рильке нужны комментарии
Спасибо, Олег!
Спасибо, Александр
Я надеюсь, что Ваши проникновенные слова относятся к Рильке
а за мной - только перевод на русский его великолепных стихов
Спасибо, Виктория!
Рильке переводить интересно
как бы возвышаешься над самим собой
Спасибо, Сергей
у Вас очень верные и точные замечания по тексту
для меня замечания (умные) это крайне важный момент
в понимании собственного взгляда на перевод
способ понять, где могут быть "зазоры" между
оригиналом и концепцией перевода
еще раз спасибо
Потому-то Рильке и велик
что шире наших представлений о мире
и его обитателях
Спасибо, Михаил!